Píše mi centurion ,( který je velice aktivní i v německém foru e-kuřáků)
o společném sepisování nové petice evropských společenství e-kuřáků, proti nové verzi zákona o kontrole kouření v EU.
Petice by měla by být pak přeložena do co nejvíce evropských jazyků.
Cílem je v celé Evropě shromáždit několik set tisíc podpisů.
Vědí, že cíl je hodně optimistický, ale přesto to chtějí zkusit..
-tolik volný překlad i následující citace ..
Cituji:
Wir erstellen im Moment eine neue Petition an die EU gegen die neue Version des Tabakkontrollgesetzes. Diese Petition wird mit den anderen europäischen Vereinen gemeinsam erstellt und dann in möglichst viele europäische Sprachen übersetzt. Ziel ist es, in ganz Europa mehrere Hunderttausend Unterschriften zu sammeln. Wir wissen, dass das Ziel sehr optimistisch ist, aber wir wollen es trotzdem versuchen.
Konec citátu.
a žáda nás o pomoc s překladem, buď z angličtiny nebo z němčiny, prosím tedy někoho, kdo by byl ochoten s překladem pomoci,
at se mi ozve co nejdříve do SZ.
Jakmile budu mít text (anglický nebo německý) k dispozici ,( nemělo by to už dlouho trvat, je prý skoro hotov)
mohu ho spolehlivému zájemci přeposlat k přeložení.
Moc děkuji předem každému, kdo by byl ochoten pomoci, protože si myslím, že je to v zájmu nás všech evropských e-kuřáků.
EDIT-
Uživatel pettak - profi- překladatel z angličtiny(němčiny) už se mi přihlásil, takže další zatím netřeba.
Tímto hlavně jemu, předem moc díky, dobré duše tu stále existují..